秋晴れ!を英語で

ようやく秋らしい天候になってきました。今日は特に爽やかで気持ちがいい!

お天気は毎日接するものですから、つい英語でどう表現するか考えてみたくなるのですが

秋晴れを英語で何といいましょうか。

夏よりも澄んだ感じの空気と空を表わしていると思うので

"It's a clear autumn day. "とかがよさそうです。

澄んだ感じをclear で表せますね。

冬晴れもやはり clear な感じ。夏晴れはさすがに sunny summer day にした方がよさそう。

そういえば「春晴れ」っていう言葉はありませんよね。なぜなんだろう。

英語を考えていると、時にこういった日本語の不思議にも出会えて面白いです。

 

…少し脱線しましたが

あともう1つ使えるのが crisp という言葉。

食べ物で、ポテトチップスのようにぱりぱりした食感を crispy と表現しますが

気候がしゃっきりした感じは crisp、「y」を取った形です。

(crispy でも通じるとは思いますが)

"It's a crisp day!" といえば、「さわやかな日だねぇ」という感じ。

crisp はイメージとしてしゃっきりしたものを表わすので

crisp shirt = 洗いたてでアイロンがピシッとかかっている感じのシャツ

crisp reply = 簡潔明瞭な返答

など、気候以外にも、いろいろなものの表現に使われます。

食べ物だと、crisp wine といえば、後味さっぱりのキレのあるワインな感じですね。

ちなみに、日本でさっぱりした感じの飲み物を

「クリアなテイスト」と表現していることがありますが

clear だと、なんだか無色透明、英語で考えると味がない感じに聞こえる気がします。

これこそ crisp taste の方がいいんじゃないかと思いますが

「クリスプなテイスト」だと、語感がもたもたするからイヤなんだろうなぁ。

 

秋晴れから crisp に行って、また脱線してしまいましたが

秋晴れの日には、朝窓を開けて It's a crisp day! と言ってみてください。

いつもしつこいですが、英語は口から出した分だけ身につきます。

ちなみに、「秋めいてきた」は" Autumn is in the air." 空気の中にある感じ。

季節の変わり目、いろいろな表現を考えてみるのも面白いですよ。