横浜教室のすぐ近くにはセブンイレブンがあります。
時々コーヒーなどを買いにいくのですが、
先日立ち寄ったら、肉まん10%オフのキャンペーン中だったので
ついついあんまんを買ってしまいました。久しぶりで美味しかった♪
さて、肉まん、英語でなんと説明しましょうか。
クラスでは時々考えて頂いたりしていますが
蒸してある丸いパンで、お肉が入っていることがわかればいいので
steamed meat bun でいいかなと思ってます。
bun は、ハンバーガーの「バンズ」というあれですね。
あんまんだと、あんこが sweet red bean paste なので
steamed sweet red bean paste bun となるのでしょうが
ちょっと中身が長いので、順番を変えて
steamed bun stuffed with sweet red bean paste の方が収まりがいい感じ。
stuff は詰め込むの意味なので
料理で何かが中に入っているものは、stuffed with ~(中身)で説明できます。
日本の食べ物は、英語でそのまま説明できるものが少ないのですが
先日おせち料理の説明の時に書いたように
基本的には 味つけ・調理方法+形状+材料 の順番にすればOKです。
コンビニには他にも、おでんやコロッケ、おにぎり、お惣菜など
説明を考える機会になるものがたくさんあるので
立ち寄ると、頭の中で英語で説明してみるようにしています。
英語を話す機会は、自分で作らないとなかなか得られないものですが
こうやって1日1回くらいは英語で考えて、できれば口に出せるといいですね。
コンビニでぶつぶつ英語を言っているとヘンな人になるので、そこまではできませんが。
ちなみに、「10%オフのキャンペーン中」はどういいましょうか。
こういう場合、ちゃんとした文章にされることは少ないので
例えばシンプルに "10% discount sale now on!" がよく見かけるものですね。
あとはもうちょっと文章っぽいと "We are offering a 10% off promotion!" とか。
offer=提供する はこういう感じでよく使われます。
日本語の「キャンペーン」は、英語だと選挙関連に使うことが多いので
売り出しの際には promotion の方がいいです。
ちょうど冬物のバーゲンシーズンですし
売り出しのポスターなど見たら、あたまの中で英語に変換してみてください。