通じる英会話

S&Sのクラスは、英語ではなく英会話。

「会話」ですから、相手とのやりとりが成り立つことが一番の目的です。

 

よく言われますが、日本人が英語が苦手なのは

間違うことを怖がって口にだそうとしないから。

それはもう100%同意でして、要は自分の言いたいことが相手に伝わればよいのです。

文法が間違っていようが、発音がおかしかろうが、通じることが目的。

相手の言うことがわからなければ「もっとゆっくり」とお願いすればよいし

そういえば相手は、より易しい単語や言い回しを選んで繰り返してくれます。

 

逆の場合を考えてみてください。

外国人が、一生懸命たどたどしい日本語で話しかけてくれたとして

日本語で教えてあげる状況で、日本語が下手だから怒ったりします?

通じなければ、できる限り易しい単語を選んで

ゆっくりわかりやすく繰り返してあげて

それで相手に通じたら「ああよかった、手伝ってあげられた」と思いませんか。

 

この点、私だけじゃなくてたくさんの英会話の先生が

いろいろなところで訴えていらっしゃるのですが

頭でわかっていても、実際は…という方が多いのもまた事実。

日本人のまじめさなんでしょうね、仕方がないんだろうと思います。

私なんかはかなりいい加減なので、逆に外国語での会話に向いているんでしょう。

 

クラスでは、文法的にはまちがっている会話文も、時々あえて出しています。

その方が覚え易くて言い易く、かつ通じるのであれば価値がありますから。

私が旅行中に言ったり聞いたりしたフレーズなので、通じるかどうかについては実験済です(^^)。

 

ただ、前述した「日本人のまじめな気質」は変えられないんだろうというのも理解しています。

だとすると、まずは文章を丸覚えしてしまって、必要な場面でするっと口に出るまで練習するのが一番。

確実なのは、口に出した回数が多いほどアタマに入るということ。

クラスでは、同じ文章を何度も何度も繰り返して出現させるようにしています。

このあたりの方法はまた改めてご紹介します。