S&Sのクラスは、英語ではなく英会話。
「会話」ですから、相手とのやりとりが成り立つことが一番の目的です。
よく言われますが、日本人が英語が苦手なのは
間違うことを怖がって口にだそうとしないから。
それはもう100%同意でして、要は自分の言いたいことが相手に伝わればよいのです。
文法が間違っていようが、発音がおかしかろうが、通じることが目的。
相手の言うことがわからなければ「もっとゆっくり」とお願いすればよいし
そういえば相手は、より易しい単語や言い回しを選んで繰り返してくれます。
逆の場合を考えてみてください。
外国人が、一生懸命たどたどしい日本語で話しかけてくれたとして
日本語で教えてあげる状況で、日本語が下手だから怒ったりします?
通じなければ、できる限り易しい単語を選んで
ゆっくりわかりやすく繰り返してあげて
それで相手に通じたら「ああよかった、手伝ってあげられた」と思いませんか。
この点、私だけじゃなくてたくさんの英会話の先生が
いろいろなところで訴えていらっしゃるのですが
頭でわかっていても、実際は…という方が多いのもまた事実。
日本人のまじめさなんでしょうね、仕方がないんだろうと思います。
私なんかはかなりいい加減なので、逆に外国語での会話に向いているんでしょう。
クラスでは、文法的にはまちがっている会話文も、時々あえて出しています。
その方が覚え易くて言い易く、かつ通じるのであれば価値がありますから。
私が旅行中に言ったり聞いたりしたフレーズなので、通じるかどうかについては実験済です(^^)。
ただ、前述した「日本人のまじめな気質」は変えられないんだろうというのも理解しています。
だとすると、まずは文章を丸覚えしてしまって、必要な場面でするっと口に出るまで練習するのが一番。
確実なのは、口に出した回数が多いほどアタマに入るということ。
クラスでは、同じ文章を何度も何度も繰り返して出現させるようにしています。
このあたりの方法はまた改めてご紹介します。
コメントをお書きください