このところ、サッカー観戦に時間をとられていたのですが
久し振りにAmazon Prime で映画を見ました。
邦題は「ジーサンズ はじめての強盗」…タイトルだけだと見る気になりませんよね💦
ただ、主役3人がモーガン・フリーマン、マイケル・ケイン、アラン・アーキンと
アカデミー賞受賞者がずらりで、評価も高かったので見てみることに。
あらすじは、鉄工所をリタイアした3人のおじいちゃん友達が
もとの職場が破たんして、年金がもらえなくなり
その職場はその年金分で銀行に債務を返すというのにブチ切れて
銀行強盗を試みるという感じ。
アメリカは、日本ほど公的年金に依るわけではなく
個人で準備する年金と、企業からの職域年金も加えて老後の資金とするのが一般的なので
そのあたりの背景を考えると、実際こういう人もいるんだろうなぁと
アメリカの現実の一端に触れる感じでもありました。
途中、モーガン・フリーマンが誕生日を祝ってもらうシーンで
他の2人からのプレゼントを開けて
「That's really something!」というシーンがありました。
さて、something=何か のはずなんですが、このセリフの意味は?
実は something には「重要なもの」という使い方もあるんです。
なのでこのセリフは「すごいな!」という意味になるんですね。
これは結構よく耳にする使い方で
何か話を聞いて「それはすごいね!」という場合も「That's really something!」
「彼は大した人だ」なら、「He is really something.」です。
「すごい」と言いたい時、great, amazing, awesome, fantastic など
いろいろな単語もありますが、
こういうフレーズも練習しておくと、また引き出しの中味が増えます。
ちなみに、この映画の原題は「Going in style」
"in style" は、流行っているとか、かっこいいという意味で使うので
「かっこよく行こう」みたいな感じでしょうか。
3人のおじいちゃんが、本当に恰好よく生きている素敵な映画です。
こんな情けない邦題つけるくらいなら、カタカナ表記でよかったのに…もったいない。
コメディで90分ほどの作品なので、あっさり見終わりましたが
最後のたたみ方もしゃれていて、もう一度みたい映画です。
今度は英語のセリフをもっと確認しながら、じっくり見ようと思います。