先日、町田のクラスで
「庭にたぬきが出て捕まえた」という話が出て、みんなでびっくり。
ちょうどいいので、たぬきは英語で?という話になり
クラスのなかみはしばらく置いといて、たぬきの話で盛り上がりました。
たぬきは英語で「raccoon dog」ですが
日本や朝鮮半島にしか生息していない、世界的には珍しい動物で
英語圏の人にはなじみのない生き物なんですね。
なので、単語があってもどんな動物か知らない人が多いです。
日本の固有種ということでは、カモシカもそうですね。
辞書でひくと「antelope」と出てきますが、これはレイヨウのことで
生物学的にはカモシカとは違うんだそうです。
生き物に限らず、日本特有のものは
辞書のとおりに言っても、その概念自体を持たない日本以外の方には通じません。
食べ物もそうですね。
ごぼうは burdock、さんまは saury、こんにゃくは devil's tongue などとでてきますが
自分で説明する際には、
ごぼう:a kind of root vegetable (根菜の一種)
さんま:something like thin mackerel (細い鯖みたいなもの)
こんにゃく:hard jelly-like food
などと言っています。
(最近はこんにゃくが健康食品として広まり、konjacでも通じるようになりつつあります)
日本独特の食材をみつけたら
英語でなんて言おうかと考えてみるのも楽しいですよ。
ちなみに、たぬきの出た生徒さんは、町田の本当に中心街に住んでいらっしゃる方で
そんな街なかにたぬきが出るんですかー!と驚いていたら
「ハクビシンもでるよ」と言われて二度びっくり。
私の出身は、町田よりずっと小さい地方都市ですが
人生で野生のたぬきもハクビシンも会ったことがありません。
東京も結構自然豊かなんですね。認識をまた改めさせられました。