サッカー、特にスペインリーグを見るのが好きなのですが
最近はDAZNという有料のネットアプリで見られるので
先日お試しで登録し、ちょこちょこチェックしたりしています。
有名なチームや日本人のいるチーム以外は日本語実況がなく
イギリスからの中継を、英語での解説を聞きながらの視聴になります。
サッカーをはじめ、スポーツの解説は早口かつ専門用語入りなので
わからない部分も多いのですが
たまたま昨日見ていた試合で耳に残ったのが「lovely」の多さでした。
「What a lovely pass!」「Wow, lovely shoot!」など
素晴らしいプレーに対して、とにかくlovely, lovely。
普段使っているアメリカ英語で言えば「great」や「fantastic」を使う場面です。
知識として、イギリスでは lovely をよく使うとは知っていましたが
実際、ごつい選手の力強いプレーに「Lovely!」と言われると
アメリカ英語に馴染んだ身としては、何か少しかわいらしく感じてしまいます。
調べてみると、実際イギリス英語では本当によく使うようで
nice time は lovely time、great meal は lovely meal
「そうしてくれると助かるわ」という That'd be great. は
イギリスでは That'd be lovely. となります。
初めて会った時のご挨拶も Lovely to meet you.
なんだかほっこりする感じに聞こえますね。
普段見る映画ではアメリカ英語が多いですし
イギリスのBBCでたまにニュースを見ますが、さすがにニュースでは使われないし
今回はサッカーという思わぬシーンで、また1つ勉強になりました。
見続けていればもう少し聞こえるようになるかな。ちょっと続けてみたいと思います。