先週の彼岸の入りから
生徒さんからも「お墓参りに行くの」という声が聞こえてきていますが
お墓参り、英語でなんといいましょうか。
「参る」って?と、日本語の字面で考えると面倒なのですが
単純に visit =訪問する を使えばOK。
お墓は grave ですが、英語では誰のものかを明確に言うので
「来週末、父の墓参りに行きます」であれば
I'll visit my father's grave next weekend. となります。
ついでに「命日」ですが、これ "anniversary (アニヴァスリィ) " を使います。
日本語で使う「アニバーサリー」って
ディズニーランド10周年のように、おめでたい時に使うイメージですが
英語は「何か特別な日」という意味なので
良いことでも悪いことでも特別なら anniversary なんです。
なので、「今日は父の命日です」であれば
Today is my father's death anniversary. となります。
なんだかちょっと "death" というのも憚られるし、anniversary もなぁと感じられるなら
memorial day としても通じますので、それでもOKです。
昨日東京では桜の開花宣言もあり、今日は春を感じさせる穏やかな天気です。
今日お墓参りに行かれた方は、気持ちいい一日をお過ごしになったでしょうね。
私も父の墓参りに行かなくては。