死にそうに暑い中なのに、次から次へと外国から観光客がやってきて
観光地は相変わらずの大賑わい。
私も一日中外で走り回って、高校球児なみの日焼け具合です。
ゲストに聞くとどの方も、自国で日本への旅行が流行っているとおっしゃいます。
COVIDの後、どこかに行こうとなって
日本を訪れた人が気に入り、友人たちに勧めている上
このところの円安で、旅行代金も安く、滞在費も思ったより割安ということで
今のような状態になっている様子。
TVなどで見る「外国人は日本のこういうところが気に入ってます!」などのニュースは
日本のことを自画自賛しているようで、個人的には好きではないのですが
実際のところ、来られた方は本当に日本を気に入られて
また来たいとおっしゃる方ばかりで、ガイドのしがいもあるというもの。
ちなみに、「ブーム」という言葉
英語にも確かに「boom」はあるのですが、日本語の使い方とは違い
日本でいう「ブーム」にあたる言葉は fad か trend でしょうか。
fad は一時的な流行り、trend が比較的長い感じになります。
「日本への旅行は今世界中でブームです」と言うのであれば
「Travel to Japan is a fad (trend) all over the world.」
ですね。結構長期的な傾向になってきているから、trend の方がいいかな。
これもちなみにですが、「マイブーム」も和製英語で
(これは日常英会話クラスでやりましたね)
I'm into ~ を使います。
「I'm into making cookies.」クッキーづくりにはまってるの など。
もっとはまっている感じなら、I'm really into にするか
「I'm addicted to Korean dramas.」韓流ドラマにめっちゃくちゃはまってる とも言えます。
「I'm crazy about his movies.」なら「彼の映画に夢中」という感じですね。
世界中が夏のバカンスのこの季節、まだまだこの後もガイドの仕事でいっぱいです。
しかしながら「日本の夏がこんなにつらいと思わなかった」
これは皆さんの共通の意見。そりゃそうでしょ。
次はどうか春か秋に、ぜひまた来てくだることを願ってます。