100人乗れる屋形船があるんですね!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

現在アテンドしているのが、100人(!)のコロンビアからのゲスト。

先週末からなのですが、すでに担当4日めにして、その規模の大きさゆえに結構大変です。

 

ま、大変な部分の話は置いておくとして

旅程中にあったのが、屋形船でのディナーでした。

100人なので、ホテルからバス3台で勝どきにお連れしましたが

いざ船着き場に到着すると、待っている船は一艘。

勝手に2,3艘くらいに分かれると思い込んでいたのでびっくり。

そして100人が座っている屋形船も壮観。

写真はその、100人での大宴会の様子です。

 

ところで「●人乗り」って英語で何て言いましょうか。

一番わかりやすいのは、●-seater ですね。

「This car is a five-seater.」で、この車は5人乗りです ということになります。

また「保持する」とか「支える」という意味の hold を使って

This car can hold five people. という言い方もできます。

上記の文で、hold の代わりに「連れて行く」の意味で take を使ってもいいですね。

なので、「この屋形船は100人乗りです」なら

「This houseboat is a one hundred-seater.」になります。

 

ちなみに、「この車は何人乗りですか?」という疑問にする場合は

一番作りやすい英文は

「How many people can take this?」とかだと思います。

直訳すれば「何人の人がこれに乗れますか?」という感じ。

日本語は「この車」が主語になっているので

もしその通りのほうがわかりやすければ 

「How many people can this car take?」ですかね。これでもOK。

「●人乗り」のように ●-seater を使うのはちょっと難しいかな。

でもそういう場合は「five-seater?」などの疑問にして

相手にYes / No で答えを言わせるのが一番簡単です。

これも会話のテクニック。

 

さて、100人乗せた屋形船は、お台場前でしばし停泊。

屋根に上れるので、ゲストは東京の夜景を外で楽しんでいらっしゃいました。

夜景のきれいさも東京の魅力の1つ。

晴れていて本当によかったです。