ひな祭りを英語で

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今日はちょうどひな祭り。

久しぶりに日本の歳時記を英語で説明してみましょうか。

 

まず、ひな祭りそのものは、英語では「Doll's Festival」と言われています。

お人形祭り。ある意味正しい。

でもその内容については知られていないので、説明が必要です。

Hinamatsuri is a day to pray for young girls’ health and happiness.

ひな祭りは日です。/ 祈るための / 若い女の子の健康と幸せを

 

ひな人形は、子供を災いから守ると言われているんだそうですね。

単なる装飾ではないらしい。これもガイドをするようになってから勉強しました。

We display traditional dolls to protect girls from evil spirits.

私たちは伝統的な人形を飾ります。/ 女の子を守るために / 邪気から

 

あと、ひな祭りといえはちらし寿司やはまぐりのお吸い物。

We eat traditional dishes like chirashi-zuhi (sushi rice salad), clam soup, 

and shiro-zake (sweet white sake) ,and so on.

ちらし寿司は sushi rice mixed with chopped ingredients と説明してもいいですが

ヨーロッパやアメリカでは、お米をサラダに使うことも普通なので

その米が寿司の味になったもののサラダ というと想像しやすいようです。

はまぐりのところは、英語では二枚貝はほとんど clam なので

あさりだろうがしじみだろうが clam でOK。

余談ですが、関西では「ばら寿司」と呼びます。

関東では「ちらし寿司」は、すし飯の上にお刺身を乗せた海鮮丼のようなものだそうですね。

 

その他、人形は伝統的には段飾りになりますが

七段飾りは seven-tiered hina-doll set)

「段」はtier (ティァ)=段々に積む に ed を付けて「段々に積んだ」という表現です。

3段に積んだケーキなら、a cake with three tiers となります。

 

はまぐりの意味や、お内裏様は天皇様ご夫妻(emperor & empress)だとか

補足することはまだまだありますので

ご自分で考えてみられても楽しいのではないかと思います。

 

こういうった内容をやっているのが、S&Sのおもてなし英会話クラスです。

知らない日本がたくさん出てきて楽しい。

そんな楽しさに触れたい方、ぜひ一度遊びに来てください。