今日はちょうどひな祭り。
久しぶりに日本の歳時記を英語で説明してみましょうか。
まず、ひな祭りそのものは、英語では「Doll's Festival」と言われています。
お人形祭り。ある意味正しい。
でもその内容については知られていないので、説明が必要です。
Hinamatsuri is a day to pray for young girls’ health and happiness.
ひな祭りは日です。/ 祈るための / 若い女の子の健康と幸せを
ひな人形は、子供を災いから守ると言われているんだそうですね。
単なる装飾ではないらしい。これもガイドをするようになってから勉強しました。
We display traditional dolls to protect girls from evil spirits.
私たちは伝統的な人形を飾ります。/ 女の子を守るために / 邪気から
あと、ひな祭りといえはちらし寿司やはまぐりのお吸い物。
We eat traditional dishes like chirashi-zuhi (sushi rice salad), clam soup,
and shiro-zake (sweet white sake) ,and so on.
ちらし寿司は sushi rice mixed with chopped ingredients と説明してもいいですが
ヨーロッパやアメリカでは、お米をサラダに使うことも普通なので
その米が寿司の味になったもののサラダ というと想像しやすいようです。
はまぐりのところは、英語では二枚貝はほとんど clam なので
あさりだろうがしじみだろうが clam でOK。
余談ですが、関西では「ばら寿司」と呼びます。
関東では「ちらし寿司」は、すし飯の上にお刺身を乗せた海鮮丼のようなものだそうですね。
その他、人形は伝統的には段飾りになりますが
七段飾りは seven-tiered hina-doll set)
「段」はtier (ティァ)=段々に積む に ed を付けて「段々に積んだ」という表現です。
3段に積んだケーキなら、a cake with three tiers となります。
はまぐりの意味や、お内裏様は天皇様ご夫妻(emperor & empress)だとか
補足することはまだまだありますので
ご自分で考えてみられても楽しいのではないかと思います。
こういうった内容をやっているのが、S&Sのおもてなし英会話クラスです。
知らない日本がたくさん出てきて楽しい。
そんな楽しさに触れたい方、ぜひ一度遊びに来てください。
