メキシコで日本が「ブーム」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ガイドはスペイン語での仕事が多いので

(スペイン語のガイドの数が足りず、そちらを受けるのでせいいっぱい)

スペインや南米からのゲストとご一緒することになるのですが

とりわけ今、メキシコでは日本がブームなんだそうで

ゲストもメキシコからの方々が圧倒的に多い印象です。

 

さて、この「ブーム」

英語でも確かに boom という言葉はありますが

日本語で考えるイメージとはちょっと使い方が違います。

●● is a boom. という使い方はしなくて

There is a Japanese boom in Mexico. と「●● boom」にするか

(ベビーブームは日本語になってますよね、あれです)

動詞として使い、 Japan is booming in Mexico now. にするかです。

 

そもそも、一時的に流行することに関しては

 boom より fad を使う方がぴったりくるかもしれません。

Japan is a fad now in Mexico.

もうちょっと長い期間に感じられる現象なら、日本語にもなっている trend の方がいいかも。

Trip to Japan is a trend in Mexico. こんな感じ。

メキシコ人の日本旅行はここ2,3年のことなので、こちらの方がしっくりきます。

 

ちなみに、「マイブーム」は完全に和製英語。

「マイブームは韓国ドラマなの」と言いたい場合は I'm into ~を使います。

I'm into Korean drama. ですね。

これはクラスでもちょいちょい出てきています。

 

写真は、メキシコの旅行会社の日本への旅行パンフレット。

富士山、桜、城、神社仏閣、そして京都の竹林。

外国人から見た日本のイメージって、やっぱりこういうのなんですよ。