ガイドはスペイン語での仕事が多いので
(スペイン語のガイドの数が足りず、そちらを受けるのでせいいっぱい)
スペインや南米からのゲストとご一緒することになるのですが
とりわけ今、メキシコでは日本がブームなんだそうで
ゲストもメキシコからの方々が圧倒的に多い印象です。
さて、この「ブーム」
英語でも確かに boom という言葉はありますが
日本語で考えるイメージとはちょっと使い方が違います。
●● is a boom. という使い方はしなくて
There is a Japanese boom in Mexico. と「●● boom」にするか
(ベビーブームは日本語になってますよね、あれです)
動詞として使い、 Japan is booming in Mexico now. にするかです。
そもそも、一時的に流行することに関しては
boom より fad を使う方がぴったりくるかもしれません。
Japan is a fad now in Mexico.
もうちょっと長い期間に感じられる現象なら、日本語にもなっている trend の方がいいかも。
Trip to Japan is a trend in Mexico. こんな感じ。
メキシコ人の日本旅行はここ2,3年のことなので、こちらの方がしっくりきます。
ちなみに、「マイブーム」は完全に和製英語。
「マイブームは韓国ドラマなの」と言いたい場合は I'm into ~を使います。
I'm into Korean drama. ですね。
これはクラスでもちょいちょい出てきています。
写真は、メキシコの旅行会社の日本への旅行パンフレット。
富士山、桜、城、神社仏閣、そして京都の竹林。
外国人から見た日本のイメージって、やっぱりこういうのなんですよ。
