「がんばれー!」を英語で

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

先週、今年初めて横浜スタジアムにベイスターズの試合を見に行きました。

スポーツ全般、見るのは好きなのですが、なかなか自分で行く機会は作れず

誘って下さった生徒さんに感謝。

写真はその時のスタジアムの様子です。

相手は阪神でしたので、反対側は黄色のユニフォームでいっぱい。

今季の好調を表すかのような盛況ぶりでした。

 

スタジアムにいると、いろいろな声援が聞こえてきて楽しいのですが

横浜の声援の中に「Go for it!」というのがありました。

あらちゃんと英語での声援もあるのね と、ちょっと感心。

「がんばれ!いけ!」という意味ですね。

英語での「がんばれ」はいろいろあって

一番よく使うのは「Good Luck」、直訳すると幸運を祈るという感じですが

テストとか仕事などがうまくいきますようにという気持ちの時です。

Good luck with your exam. のように、with で頑張る先を入れます。

 

つらい状況にある相手に「もう少しだからがんばって!」という気持ちでかけるのは

「Hang in there!」です。

hang はハンガーのhang なのでぶらさがるの意味。

崖にぶら下がって耐えているようなイメージです。

あと、人前に出る前にかける「がんばれ」は「Break a leg!」

足を折れ!とはまた物騒な励まし方ですが

かつて演劇の世界で、幸運を直接願うと悪い結果を招くという迷信があり

あえて悪い言葉を使うことで幸運がくるように祈る とか、語源は諸説あります。

 

このあたりは、日常英会話のクラスで練習したこともありますが

さて、生徒さん覚えているかしら。

他にも、You can do it! (君ならできる)Keep it up!(その調子!)など

細かい意味の違いを考慮しつつ、使い分けの必要がありますが

横浜スタジアムで聞いた Go for it! はまさにぴったりの使い方。

聞いていてちょっと嬉しい感じのひとコマでした。